tag:danbooru.me,2005:/commentsComments on post #10997012018-02-07T10:19:26-05:00tag:danbooru.me,2005:Comment/17897822018-02-07T10:19:26-05:002018-02-07T10:19:26-05:00@Moonspeaker on post #1099701 (kuromiya raika, zurka youn, akikaze miyuu, touseki akane, plumeria youn, and 3 more (original) drawn by kuromiya) <img src="/cdn_image/preview/c7/2e/c72e44a94c6383160eb5ddbe65c05a1a.jpg"/>
<blockquote>
<p>kittey said:</p>
<p>The bat girl’s name is ニフテリザ・シャール (Nifuterize Shaaru). The first part is supposed to be νυχτερίδα. Transliteration suggestions based on Greek are welcome.</p>
</blockquote><p>Transliteration of νυχτερίδα would be Nychterida. It looks like ニフテリザ is an approximation thereof, since Japanese doesn't have the guttural χ/kh phoneme. (Not sure why "da" got shifted to "za", besides good old-fashioned "just because".) Maybe Nychteriza? There's no "sh" phoneme in Greek that I'm aware of, so I couldn't even suggest how to Hellenize(?) the spelling of "Shaaru".</p>
Moonspeaker/users/124541tag:danbooru.me,2005:Comment/17897782018-02-07T10:08:29-05:002018-02-07T10:08:29-05:00@kittey on post #1099701 (kuromiya raika, zurka youn, akikaze miyuu, touseki akane, plumeria youn, and 3 more (original) drawn by kuromiya)<img src="/cdn_image/preview/c7/2e/c72e44a94c6383160eb5ddbe65c05a1a.jpg"/>
<p>The bat girl’s name is ニフテリザ・シャール (Nifuterize Shaaru). The first part is supposed to be νυχτερίδα. Transliteration suggestions based on Greek are welcome.</p>
kittey/users/320377