tag:danbooru.me,2005:/comments Comments on user:BlastingNaba 2020-04-12T21:46:49-04:00 tag:danbooru.me,2005:Comment/1997404 2020-04-12T21:46:49-04:00 2020-04-12T21:46:49-04:00 @NegativeSoul on post #3860767 (inkling and octoling (splatoon and 2 more) drawn by banonefans) <img src="/cdn_image/preview/26/ac/26ac16ae2cff169034f0ed04170da55c.jpg"/> <p>Laying it on kinda thick my dude.</p> NegativeSoul /users/437041 tag:danbooru.me,2005:Comment/1997322 2020-04-12T17:18:45-04:00 2020-04-12T17:18:45-04:00 @HikikomoriDG on post #3860543 (imaizumi kagerou (touhou) drawn by gensoukoumuten) <img src="/cdn_image/preview/86/9e/869e14e29718cf45fbf0a974a71f5e11.jpg"/> <p>Hot damn, I didn't expect to see Gensoukoumuten ever again.<br>Maybe we'll finally get a proper ending to that cliffhanger.<br>And I hope they'll stay safe in these trying times.</p> HikikomoriDG /users/167256 tag:danbooru.me,2005:Comment/1997319 2020-04-12T17:10:25-04:00 2020-04-12T17:10:25-04:00 @Zekana on post #3860543 (imaizumi kagerou (touhou) drawn by gensoukoumuten) <img src="/cdn_image/preview/86/9e/869e14e29718cf45fbf0a974a71f5e11.jpg"/> <p>The local grocery store has this kind of set up as well. It amazes me how many people try to move it out of the way or try to walk around into the cashier's personal space. </p> Zekana /users/322635 tag:danbooru.me,2005:Comment/1996411 2020-04-09T11:37:11-04:00 2020-04-09T11:37:11-04:00 @RedHen35 on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <p>I disagree, Squirrelly. You're entitled to your opinion, of course, but insisting repeatedly that a native translator using his native vernacular is layering it on too thick seems a bit much. I was taken aback the first time I noticed it, sure, but it's a hell of a better choice than the standard, plodding Translationese, or worse, slavish 1:1 "accuracy".</p><p>It's definitely a stronger dialect compared to, say, standard American or British English, than Takeda's Japanese is compared to Standard Japanese, but I think it's a lot of fun to read, and it gives Takeda (and the series) a good amount of heart and a unique readability. </p><p>(That said, Napa, my only suggestion is to maybe keep track of instances where Igarashi might slip herself, if you want Takeda's voice to stay unique.)</p> RedHen35 /users/345239 tag:danbooru.me,2005:Comment/1996266 2020-04-08T23:17:55-04:00 2020-04-08T23:17:55-04:00 @Squirrelly on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Moonspeaker said:</p> <p>I'm not familiar with the Little Kuriboh incident you're referring to, but again, I disagree that the choice of vocabulary and accent for Takeda makes him impossible to understand, or that it's especially jarring. I certainly don't expect you to change your opinion based solely on my testimony. I just want to make it clear that BlastingNaba's choice of localization for Takeda's dialect/speech patterns is not an objectively, universally negative. It does not, by default, make it poor translation to all readers. Were this being translated for commercial publication, that might be a different matter, but that's pure speculation.</p> </blockquote><p>This is a video of the original scene and when he joking acknowledged his mistake much later by playing it up to the extreme.<br><a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link" href="https://www.youtube.com/watch?v=7Sd_wzz5C88">https://www.youtube.com/watch?v=7Sd_wzz5C88</a><br>Takeda here sounds like the second one, the accent is so over exaggerated he doesn't sound like a real person, something that's only emphasized by the fact that everyone else speaks pretty normally. It reminds me of the old 4Kids and Kids WB anime fandubs which had hilariously inappropriate VA decisions such as making important characters be dated celebrity parodies or spouted their dub catch phrases constantly even during serious scenes. This is like Crystal Beef Arnold Mammoth (<a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link" href="https://www.youtube.com/watch?v=GOjNzHDtHJM">https://www.youtube.com/watch?v=GOjNzHDtHJM</a>) or Singapore Surfer Bro YamiYugi (<a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link" href="https://www.youtube.com/watch?v=J-qylk_uscg">https://www.youtube.com/watch?v=J-qylk_uscg</a>)</p> Squirrelly /users/439520 tag:danbooru.me,2005:Comment/1996158 2020-04-08T17:26:05-04:00 2020-04-08T20:52:35-04:00 @Moonspeaker on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Squirrelly said:</p> <p>Everyone else sounds fine, but Takeda's accent and slang is so thick he sounds like that one time Little Kuriboh mocked when he let his British accent slip during a line read. The original read sounded normal but distinctly british. The mockery was "Wot'chu doin' ya allmost hit me bird, spit-spot, crumpets and tea and all dat." Honestly Grounds Keep Willie is more comprehensible and he's supposed to be a caricature with a thick accent.</p> </blockquote><p>I'm not familiar with the Little Kuriboh incident you're referring to, but again, I disagree that the choice of vocabulary and accent for Takeda makes him impossible to understand, or that it's especially jarring. I certainly don't expect you to change your opinion based solely on my testimony. I just want to make it clear that BlastingNaba's choice of localization for Takeda's dialect/speech patterns is not an objectively, universally negative. It does not, by default, make it poor translation to all readers. Were this being translated for commercial publication, that might be a different matter, but that's pure speculation.</p> Moonspeaker /users/124541 tag:danbooru.me,2005:Comment/1996140 2020-04-08T16:11:07-04:00 2020-04-08T16:11:07-04:00 @Squirrelly on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Moonspeaker said:</p> <p>As a translator, I can't say that I agree. The translator who works on this pool is from New Zealand, and as such, uses vernacular that's familiar to them to give Takeda a distinct voice that matches the way he speaks in Japanese. I find it to be perfectly fine localization, even if it's not standard neutral/North American English. In fact, I take it as a good opportunity to expand my colloquial vocabulary a bit.</p> </blockquote><blockquote> <p>Moonspeaker said:</p> <p>Yeah, sometimes you have to dial it back for readability, unless the whole point of the dialog in question is that it's so heavily dialectal that other characters have trouble understanding it. (FWIW, I only stumbled over understanding "dashuts", and that's because I initially read it in my head as one word with stress on the first syllable. :-) )</p> <p>It reminds me of a segment on QI in which Stephen Fry describes a phoneme-based insult lightly disguised as a football score graffiti: "Australia: 6, New Zealand: 7".</p> </blockquote><p>Everyone else sounds fine, but Takeda's accent and slang is so thick he sounds like that one time Little Kuriboh mocked when he let his British accent slip during a line read. The original read sounded normal but distinctly british. The mockery was "Wot'chu doin' ya allmost hit me bird, spit-spot, crumpets and tea and all dat." Honestly Grounds Keep Willie is more comprehensible and he's supposed to be a caricature with a thick accent.</p> Squirrelly /users/439520 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995604 2020-04-07T03:06:21-04:00 2020-04-07T03:06:21-04:00 @thescarredman on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <p>The accent makes clear that he's not from the same part of the country as the other characters. So long as its understandable by all readers, it's just fine. Thank you for the translation, it makes it possible for me to enjoy this series even more.</p> thescarredman /users/402321 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995587 2020-04-07T01:30:15-04:00 2020-04-07T01:30:15-04:00 @Moonspeaker on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>BlastingNaba said:</p> <p>Oh, the 'dial it back a bit' thing. Sorry!</p> </blockquote><p>No worries. To clarify, you said you could go "full Kiwi", as it were, with the phonemic choices, but were toning it down. I was agreeing that sometimes that's the better approach, not remonstrating you in any way.</p> Moonspeaker /users/124541 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995539 2020-04-06T22:56:40-04:00 2020-04-06T22:56:40-04:00 @BlastingNaba on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Moonspeaker said:</p> <p>Wait, which point are you taking? I was just agreeing with <em>your</em> point.</p> </blockquote><p>Oh, the 'dial it back a bit' thing. Sorry!</p> BlastingNaba /users/336991 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995537 2020-04-06T22:48:03-04:00 2020-04-06T22:48:03-04:00 @Moonspeaker on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>BlastingNaba said:</p> <p>Point taken, fair enough. </p> </blockquote><p>Wait, which point are you taking? I was just agreeing with <em>your</em> point.</p><blockquote><p>Although I also got yelled at for using the North American meaning for 'Homely', so I guess I'm kind of damned both ways.</p></blockquote><p>Yay...</p> Moonspeaker /users/124541 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995518 2020-04-06T22:12:40-04:00 2020-04-06T22:13:49-04:00 @BlastingNaba on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <p>Point taken, fair enough. Although I also got yelled at for using the North American meaning for 'Homely', so I guess I'm kind of damned both ways.</p> BlastingNaba /users/336991 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995516 2020-04-06T22:08:12-04:00 2020-04-06T22:48:54-04:00 @Moonspeaker on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>BlastingNaba said:</p> <p>If it's any consolation, this is actually a fairly toned-down accent compared to what I used to do it as.</p> <p>I <em>could</em> always alter the elocution to fit the phonemes present in rural Oceania. But then you'd have to wonder why I heetchu wit m'fust fa givin' me dashuts by chargen m'fuftysux bux fa fushnchups.</p> </blockquote><p>Yeah, sometimes you have to dial it back for readability, unless the whole point of the dialog in question is that it's so heavily dialectal that other characters have trouble understanding it. (FWIW, I only stumbled over understanding "dashuts", and that's because I initially read it in my head as one word with stress on the first syllable. :-) )</p><p>It reminds me of a segment on QI in which Stephen Fry describes a phoneme-based insult lightly disguised as a football score graffiti: "Australia: 6, New Zealand: 7".</p> Moonspeaker /users/124541 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995510 2020-04-06T21:59:53-04:00 2020-04-06T22:04:10-04:00 @BlastingNaba on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <p>If it's any consolation, this is actually a fairly toned-down accent compared to what I used to do it as.</p><p>I <em>could</em> always alter the elocution to fit the phonemes present in rural Oceania. But then you'd have to wonder why I heetchu wit m'fust fa govin' me dashuts by chargen m'fuftysux bux fa fushnchups.</p> BlastingNaba /users/336991 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995506 2020-04-06T21:52:16-04:00 2020-04-06T21:52:16-04:00 @Moonspeaker on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Squirrelly said:</p> <p>Even if the lunch isn't the whole scene is because of that stupid accent. He sounds like an over the top joke caricature where the joke is that he sounds nothing like the nationality he's supposed to be of.</p> </blockquote><p>As a translator, I can't say that I agree. The translator who works on this pool is from New Zealand, and as such, uses vernacular that's familiar to them to give Takeda a distinct voice that matches the way he speaks in Japanese. I find it to be perfectly fine localization, even if it's not standard neutral/North American English. In fact, I take it as a good opportunity to expand my colloquial vocabulary a bit.</p> Moonspeaker /users/124541 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995503 2020-04-06T21:35:09-04:00 2020-04-06T21:35:09-04:00 @Squirrelly on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Random_Fanguy said:</p> <p>Cute moment, but I hope the lunches don't get ruined.</p> </blockquote><p>Even if the lunch isn't the whole scene is because of that stupid accent. He sounds like an over the top joke caricature where the joke is that he sounds nothing like the nationality he's supposed to be of.</p> Squirrelly /users/439520 tag:danbooru.me,2005:Comment/1995501 2020-04-06T21:32:05-04:00 2020-04-06T21:32:05-04:00 @Squirrelly on post #3848012 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/cb/7c/cb7c231b15c4299e048596a43c3ed8b0.jpg"/> <p>For the love of god, please stop with that accent.</p> Squirrelly /users/439520 tag:danbooru.me,2005:Comment/1994911 2020-04-04T19:58:22-04:00 2020-04-04T19:58:22-04:00 @Unbreakable on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <blockquote> <p>Random_Fanguy said:</p> <p>Cute moment, but I hope the lunches don't get ruined.</p> </blockquote><p>Yeah, soggy sandwiches (if that's what she made) isn't really fun.</p> Unbreakable /users/430030 tag:danbooru.me,2005:Comment/1994786 2020-04-04T11:43:21-04:00 2020-04-04T11:43:21-04:00 @Random_Fanguy on post #3848020 (igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/1e/cd/1ecda657c998425cdc92d4b1a8be59a4.jpg"/> <p>Cute moment, but I hope the lunches don't get ruined.</p> Random_Fanguy /users/468462 tag:danbooru.me,2005:Comment/1994347 2020-04-02T20:34:13-04:00 2020-04-02T20:34:13-04:00 @Sigfried666 on post #3819336 (igarashi futaba, sakurai, and kazama (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta) <img src="/cdn_image/preview/c9/c0/c9c0665f26590619cc769d82835ec851.jpg"/> <p>Guess the recipe book really taught him how to make "Dang Yum Chocs"</p> Sigfried666 /users/12680