I'm pretty sure "お茶飲んだところで話続ける" means "Let's continue the discussion now that we just had tea". "Let's continue the discussion while having tea" would be "お茶飲むところで話続ける". You can see only Akagi is finishing drinking and all of the cups are on the table. Also, any clue for translating "枠" more closely in "正規空母枠"?
or rather, what the hell are you doing?Okay, lets continue the discussion while having teaWait right there!Huh? What are you talking about?It should be left to us the hyper rare 5th Carrier Division!Nee-san has been here all along!
Both of you from 1st Carrier Division, especially Akagi, can easily be gotten by just completing a mission!
But Shoukaku-dono hasn’t dropped for our base yetFor the fleet carriers, it's decided to be us, the first carrier division