"Oh, come on, Yukari-sama. Chen is a dragon, not a carp. And even supposing for an instant that..."
And yeah, the rest is basically impossible to translate. It looks like the text has been intentionally "clipped". Perhaps with more knowledge of Chen's spell cards one could take an educated guess at the missing pieces, but as it stands, it's little more than random words.
There are baseball teams named "Hiroshima Carp (広島カープ)" and "Chunichi Dragons(中日ドラゴンズ)" in Japan. This explains the word "straight" "curve" "player" in Ran's text. And I think in the last part Ran is saying "選手がどこのチームに所属…(no matter what team the batter belongs to)," so I translated it just as "No baseball player..." But why Chen belongs to Dragons is unclear. Knowledge of Chen's spell cards should be necessary, as Soljashy says.
O Ran, the only person Chen really loves is Ran yourself
I can see the ending now.
I'm sure you don't want to admit it, but that's the only thing I can think of.No way!Come baaaack!is that Chen hasfallen in love with someone.So, Yukari-sama,Hmm...what do you think about Chen's behavior lately?The only answerLove?Ah... carp.
The classic joke, 恋 (koi, love) shares the same reading as 鯉 (koi, carp).Oh, come on, Yukari-sama. Chen seems to belong rather Dragons than Carp, doesn't she! Think about this, straight ball, curve ball, or something else? No baseball player could get a hit from her coz she uses spell car-