tag:danbooru.me,2005:/commentsComments on post #29182732017-11-08T17:33:04-05:00tag:danbooru.me,2005:Comment/17622082017-11-08T17:33:04-05:002017-11-08T17:33:04-05:00@Macaroni_and_Cheese on post #2918273 (kongou and iowa (kantai collection) drawn by nanakusa_nazuna)<img src="/cdn_image/preview/ff/ac/ffacacb1e4c036b85338106ecb495e0c.jpg"/>
<p>Quality stuff.</p>
Macaroni_and_Cheese/users/532417tag:danbooru.me,2005:Comment/17621802017-11-08T14:45:59-05:002017-11-08T14:45:59-05:00@firechikara on post #2918273 (kongou and iowa (kantai collection) drawn by nanakusa_nazuna)<img src="/cdn_image/preview/ff/ac/ffacacb1e4c036b85338106ecb495e0c.jpg"/>
<p>If I'm not wrong too, that's how Google Translation translated it when you don't know exactly the meaning.<br>Now, trying it again, it gives me another kind of translation...</p>
firechikara/users/53293tag:danbooru.me,2005:Comment/17621762017-11-08T14:07:29-05:002017-11-08T14:07:29-05:00@sporked on post #2918273 (kongou and iowa (kantai collection) drawn by nanakusa_nazuna) <img src="/cdn_image/preview/ff/ac/ffacacb1e4c036b85338106ecb495e0c.jpg"/>
<blockquote>
<p>Paracite said:</p>
<p>I remember when Kancolle was new, and people were still hashing out what their 'preferred' translation of terms should be - and some people <em>did </em> advocate for Guardian Office as the translation of /chinjufu/.</p>
<p>'Guardian Office' sounds weird in a full sentence though - 'Returned to the Guardian Office' makes it sound like they came through the hallway to a physical office rather than 'returned to base'.</p>
</blockquote><p>Naval base does cover the theme better but sorta misses the subtleties of the kanji that make up Chinjufu. Personally I do prefer naval base better because while accurate Guardian Office sounds like a transliteration rather than something we'd actually say in English.</p>
sporked/users/125338tag:danbooru.me,2005:Comment/17621072017-11-08T09:42:13-05:002017-11-08T09:44:21-05:00@Paracite on post #2918273 (kongou and iowa (kantai collection) drawn by nanakusa_nazuna)<img src="/cdn_image/preview/ff/ac/ffacacb1e4c036b85338106ecb495e0c.jpg"/>
<p>I remember when Kancolle was new, and people were still hashing out what their 'preferred' translation of terms should be - and some people <em>did </em> advocate for Guardian Office as the translation of /chinjufu/.</p><p>'Guardian Office' sounds weird in a full sentence though - 'Returned to the Guardian Office' makes it sound like they came through the hallway to a physical office rather than 'returned to base'.</p>
Paracite/users/158201tag:danbooru.me,2005:Comment/17621052017-11-08T09:34:44-05:002017-11-08T09:34:44-05:00@laisy on post #2918273 (kongou and iowa (kantai collection) drawn by nanakusa_nazuna)<img src="/cdn_image/preview/ff/ac/ffacacb1e4c036b85338106ecb495e0c.jpg"/>
<p>"Guardian office" Man I hasn't seen that term in a long while</p>
laisy/users/390662