tag:danbooru.me,2005:/commentsComments on post #7473902018-03-13T12:00:05-04:00tag:danbooru.me,2005:Comment/17998572018-03-13T11:38:09-04:002018-03-13T12:00:05-04:00@kop363 on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p><a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link" href="https://www.youtube.com/watch?v=PLFnt9wvy2Q">https://www.youtube.com/watch?v=PLFnt9wvy2Q</a></p>
kop363/users/347359tag:danbooru.me,2005:Comment/16089602016-11-11T00:49:44-05:002016-11-11T00:49:44-05:00@BloodCri on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>Just to put my two cents in on the whole ripe/rife issue. It's true that "rife" would be correct. Ripe can be used but it is moderately incorrect with this context. However it can also be argued that this is Remilia's vernacular and is therefore excusable.</p><p>Ripe is more quotable though...</p>
BloodCri/users/357527tag:danbooru.me,2005:Comment/15948422016-10-05T02:18:38-04:002016-10-05T02:24:04-04:00@Bansho on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote><p>kittey said:<br><em>Ripe</em> can mean <em>smelly</em> (see number 9 <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="https://en.wiktionary.org/wiki/ripe#Adjective">here</a>), but only when it’s by itself, not with <em>with</em>. <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="http://grammarist.com/usage/rife-ripe/">This</a> source (and only that one) claims that <em>ripe with</em> is correct when <em>ripe</em> means <em>smelly</em>, but that seems more like a cop-out because it’s hard to explain why it’s still wrong. I believe something like <em>ripe from</em> is correct in that case.</p></blockquote><p>If ripe is synonymous with smelly, then "...<em>smelly</em> with the stench of bitches." still sounds fine to me.<br>Even ignoring that, I'd argue that this mutation has supplanted the original usage, and should just be accepted as a natural evolution of the language.<br>Besides, most of the commenters seem to like the old version better.<br> <br>If you absolutely can't live with this, feel free to change it back.</p>
Bansho/users/15425tag:danbooru.me,2005:Comment/15852882016-09-10T15:33:31-04:002016-09-11T07:42:53-04:00@Darkagma on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>So, the rife/ripe thing has ever been solved?</p>
Darkagma/users/353716tag:danbooru.me,2005:Comment/15852872016-09-10T15:33:10-04:002016-09-10T15:33:27-04:00@Darkagma on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>So, the rife/ripe thing has ever been solved?</p>
Darkagma/users/353716tag:danbooru.me,2005:Comment/15790232016-08-27T16:12:30-04:002016-08-27T16:12:30-04:00@djseifer on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>Eh, it was funnier the other way.</p>
djseifer/users/444921tag:danbooru.me,2005:Comment/15598062016-07-10T11:54:38-04:002016-07-10T11:54:38-04:00@Darkagma on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>As a non-native English speaker, I didn't even know rife was a word. 充満 can be translated as being "filled with" | "teeming with" | "pregnant with".</p><p>I would still prefer the use of "ripe", as it is a <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="http://grammarist.com/usage/rife-ripe/">mistake</a> common enough for most people to ignore it, it is already traditional here, the translation has survived for five years without anybody pointing at that and "ripe" sounds more gross compared to "rife" (as it has absorbed enough bitchiness to be ripe itself).</p>
Darkagma/users/353716tag:danbooru.me,2005:Comment/15591322016-07-08T22:29:30-04:002016-07-09T11:11:40-04:00@Nandeyanen! on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>I, for one, do not care. Reverted. Neither translation is more or less correct. Subframes reverted as well</p><p>[After rectification attempt]</p><p>Well, that did jack shit...</p>
Nandeyanen!/users/420721tag:danbooru.me,2005:Comment/15383072016-05-18T08:49:32-04:002016-05-18T08:49:32-04:00@scotcheggable on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>Surely ripe is the correct word, since it can be taken as 'the room is ripe (as it is filled) with the smell of bitches.' It seems to me that the room is described as ripe and the part after is a qualifier.</p>
scotcheggable/users/479090tag:danbooru.me,2005:Comment/14944212016-01-23T20:01:57-05:002016-02-14T09:23:51-05:00@Kalga on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>As someone who is [mostly]* bilingual** (in English and Mandarin*), My opinion on translation is that minor mistakes should be overlooked as long as the general gist of the translation is correct, and if said translation ended up having a bigger impact, so much the better...</p><p>... then again, I think my opinion may be colored by the fact that I often ended up in situation where I have to do translation, and I need to do so with a limited vocabulary and somehow convey the overall meaning of the messages in question.</p><p>*<span class="spoiler">ok so I mostly forgotten how to read and write in Han characters but my oral skills are mostly intact...</span><br>**while I took 4 years of Espanol in highschool, I didn't really learn anything, except maybe enough to make people wonder what my actual ethnicity is.</p>
Kalga/users/397085tag:danbooru.me,2005:Comment/14911312016-01-14T23:40:04-05:002016-01-14T23:40:04-05:00@Blossop on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>A more natural-sounding translation might be The room is suffused with the stench of bitches or The stench of bitches has permeated the room or even The stench of bitches fills the entire room!</p><p>I don't like rife for a couple of reasons: the stench is a singular object which rife does not naturally go with; and the original translation has become notable like a Woolseyism, albeit accidentally.</p>
Blossop/users/98072tag:danbooru.me,2005:Comment/14610662015-10-26T07:12:24-04:002015-10-26T07:28:13-04:00@kittey on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape) <img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote>
<p>jdwdesu said:</p>
<p>Who changed it from "ripe" to "rife"?</p>
</blockquote><p>Why did you quote something that has nothing to do with your question?</p><p>Anyway, as you can easily see for yourself by having a look at the note history, I did.</p><p>I changed it because <em>ripe with</em> is wrong here. It’s a pretty common mistake, as you can read <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="http://www.dailywritingtips.com/ripe-vs-rife/">here</a> and <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="https://public.wsu.edu/~brians/errors/ripewith.html">here</a>. <em>Ripe</em> can mean <em>smelly</em> (see number 9 <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="https://en.wiktionary.org/wiki/ripe#Adjective">here</a>), but only when it’s by itself, not with <em>with</em>. <a rel="external nofollow noreferrer" class="dtext-link dtext-external-link dtext-named-external-link" href="http://grammarist.com/usage/rife-ripe/">This</a> source (and only that one) claims that <em>ripe with</em> is correct when <em>ripe</em> means <em>smelly</em>, but that seems more like a cop-out because it’s hard to explain why it’s still wrong. I believe something like <em>ripe from</em> is correct in that case.</p><p>Unfortunately, probably because it’s such a common mistake, nobody noticed this earlier, so everyone already ran with it and the incorrect version became a minor meme on Danbooru. :(</p>
kittey/users/320377tag:danbooru.me,2005:Comment/14429212015-09-05T18:23:27-04:002015-09-05T18:23:27-04:00@jdwdesu on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape) <img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote>
<p>sodium777 said:</p>
<h1></h1>
<p>NOOOOO KANCOLLE STOLE OUR PRECIOUS BOMBER GRAPE</p>
</blockquote><p>Who changed it from "ripe" to "rife"?</p>
jdwdesu/users/353267tag:danbooru.me,2005:Comment/13803772015-04-07T09:23:57-04:002020-01-21T07:46:16-05:00@user_438749 on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<h1></h1><p>NOOOOO KANCOLLE STOLE OUR PRECIOUS BOMBER GRAPE</p>
user_438749/users/438749tag:danbooru.me,2005:Comment/13188232014-10-26T20:00:03-04:002014-10-26T20:00:03-04:00@ChariotthePyro on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>More like charisma devastation</p>
ChariotthePyro/users/441597tag:danbooru.me,2005:Comment/12392032014-02-14T22:28:47-05:002014-02-14T22:28:47-05:00@UmbraFractus on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape) <img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote>
<p>nthDream said:</p>
<p>Is the original as magnificent as the translation? I wish I understood Japanese.</p>
</blockquote><p>No, you can thank the translators for that. As best I can tell the memetic panel is approximately:</p><p>"Damn! I am being surrounded* by intense lesbians without knowing it. The body odor of female animals is filling the room."</p><p>I'm guessing "houi saretoru" is a contraction of "houi sarete oru" which means "I am being surrounded."</p>
UmbraFractus/users/370283tag:danbooru.me,2005:Comment/12161602013-12-14T19:32:02-05:002013-12-14T19:32:54-05:00@Luke112 on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape) <img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote>
<p>Griffinhart said:</p>
<p>I can't help but read this in FPSRussia's voice.</p>
<p>...</p>
<p>Bitches.</p>
</blockquote><p>Dammit man Now I cant unsee it</p>
Luke112/users/424359tag:danbooru.me,2005:Comment/12140872013-12-07T19:40:29-05:002013-12-07T19:40:29-05:00@Imyourtarget on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape) <img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<blockquote>
<p>ChrisNemo said:</p>
<p>What specifically is this the origin of? Even though it's a charisma break, she's not doing the traditional pose, and I don't really see anything else in this that's become memetic.</p>
</blockquote><p>I've seen the "Raging Lesbians" line and the "The room is ripe with the stench of bitches!" line referenced quite a few times. </p>
Imyourtarget/users/415041tag:danbooru.me,2005:Comment/12123952013-11-30T23:29:49-05:002013-11-30T23:29:49-05:00@ChrisNemo on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>What specifically is this the origin of? Even though it's a charisma break, she's not doing the traditional pose, and I don't really see anything else in this that's become memetic.</p>
ChrisNemo/users/68129tag:danbooru.me,2005:Comment/11412392013-03-28T07:33:06-04:002013-03-28T07:33:06-04:00@nthDream on post #747390 (hakurei reimu, kirisame marisa, remilia scarlet, izayoi sakuya, and patchouli knowledge (touhou) drawn by bomber_grape)<img src="/cdn_image/preview/55/14/5514794c4eca3e2fbd41bfefa63fe138.jpg"/>
<p>Is the original as magnificent as the translation? I wish I understood Japanese.</p>
nthDream/users/382243