That akward moment when your admiral rings you, but you also have a toothache
TBH someone should make a pool for this series, otherwise we end up with long parent-child chains like post #3892279.
nonamethanks said:
TBH someone should make a pool for this series, otherwise we end up with long parent-child chains like post #3892279.
Thank you, this is my first time seeing this series and I didn't know which one was the previous installment. :)
left: AK-9
I believe, russian text is just some ranguage.
"Житная" is the feminine adjective, but "Медведь" is the masculine noun. "Житный медведь" for masculine "rye bear" and "Житная медведица" for feminine. I don't think these two words are unconnected to each other.
And that hyperlink under russian flag...
Gardares said:
I believe, russian text is just some ranguage.
"Житная" is the feminine adjective, but "Медведь" is the masculine noun. "Житный медведь" for masculine "rye bear" and "Житная медведица" for feminine. I don't think these two words are unconnected to each other.And that hyperlink under russian flag...
"Жито" is ukrainian for rye. Russian "rye" will be "рожь". Unless we translate moonrunes it will be uncertain about "rye" and "bear" things.
DeadW@nderer said:
"Жито" is ukrainian for rye. Russian "rye" will be "рожь". Unless we translate moonrunes it will be uncertain about "rye" and "bear" things.
"Жито" is more like regional "rye" or synonym for this word in Russian too. And "Медведь" can't be ukrainian for sure.
Gardares said:
"Жито" is more like regional "rye" or synonym for this word in Russian too. And "Медведь" can't be ukrainian for sure.
Both UA and RU speaker here.
1) there's no "жито" in russian, it's strictly ukrainian word for "rye";
2) after li'l search "Житная" is the name of street in Moscow (ru) where the Department of Ministry of Internal Affairs is situated. So no grains involved whatsoever.
Updated