I believe, russian text is just some ranguage. "Житная" is the feminine adjective, but "Медведь" is the masculine noun. "Житный медведь" for masculine "rye bear" and "Житная медведица" for feminine. I don't think these two words are unconnected to each other.
I believe, russian text is just some ranguage. "Житная" is the feminine adjective, but "Медведь" is the masculine noun. "Житный медведь" for masculine "rye bear" and "Житная медведица" for feminine. I don't think these two words are unconnected to each other.
And that hyperlink under russian flag...
"Жито" is ukrainian for rye. Russian "rye" will be "рожь". Unless we translate moonrunes it will be uncertain about "rye" and "bear" things.