The artist tagged it as tsundere, as that manner of speech in Korean is often associated with a tsundere personality.
The translation is a direct transcription of what it says in Korean though. Would you rather that I go with a more liberal interpretation and try to match the same tone in English, rather than going with the exact meaning?
I think the current translation's meaning goes like "I'm not giving it to you just because you're my summoner, I'm also giving it to you because I like you." I think that's probably why blopa was asking if the negative is in the right place.
I'm only giving it to you because you're my summoner.