Even cleverer, the word paparazzi originated as onomatopoeia for, to quote Fellini, "a buzzing insect, hovering, darting, stinging," in other words a mosquito.
Wow, that was something! Thanks to the translators here.
That is so cruel!!Let's continue with the kanji for crow, [Karasu].And it's irritating, just like Aya!Heh~~When it comes to sniffing around for scoops.Better to keep an eye out for integrity.That's great!!I'm going to write an article about this!!Because of that, if we were to merge the kanji for the noisy buzzing sound of an insect, (虫) [bunbun] with the word for literature, (文) [Aya], we will get...If you remove one stroke from the kanji for bird, [Tori] you would get the word for crow, [Karasu].The stroke that got removed represents the eyes of the bird...Well, she does have a good nose for some things. Literally, "nukeme ha nai"", "not an eye that misses things".Because the crow's whole body is pitch black, that make it seem like it's got no eyes. That's why the word is written like that.
She didn't publish the article in the end.
Now go away.What the!?Mosquito
KaI always "keep an eye out" for good gag material, so that's the perfect kanji for me!! The idiom "me ga nai", literally "don't have eyes", means "to be very fond of/have a weakness for".There are other kanji with similar derivations. Let's take cat, [Neko], and pigeon, [Hato], as an example.Since the cry of the bird (鳥) sounds like "gaw gaw", we assign it the kanji for "fang", (牙) [ga].We respectively assign the kanji for nine, (九) [Kuu] to "bird" to get "pigeon", which goes "coo coo", and the one for seedlings, (苗) [Nae], to "dog" to get "cat", which goes "nyaaa".What an unexpected derivation for Aya!