Moonspeaker said: The poll's head's grown heavy and its sight's grown dim:
A reference to "Hotel California"? Wow Moonspeaker I never would have expected it.
For the poll I'd the bottom of the ocean would be nearly soundless and calm since hardly anything lives there (though what does is famous). I'd take the peak of a mountain for the view. Though it would be too enjoyable and keep me awake.
@Schrobby: I'm pretty sure Mizuki-onna knows enough that igloos are in alcid territory, not penguin territory. (Then again, do we know what she thinks of puffins, guillemots, murres, murrelets, razorbills, auklets, and/or dovekies?)
On an unrelated note, I'm trying to decipher the phrase 狂わば死鐘 (it's the name of one of the Rengoku-Teien songs used in Lemegeton), even without even a cubic micron of Japanese fluency. I was able to find the kanji well enough. The problem is that I have no idea what the "waba" article does. My main guesses on how to translate the name to English are "Death Knell of Sanity" and "Tormented by Death Knells", but I honestly don't know if either one is right.
On an unrelated note, I'm trying to decipher the phrase 狂わば死鐘 (it's the name of one of the Rengoku-Teien songs used in Lemegeton), even without even a cubic micron of Japanese fluency. I was able to find the kanji well enough. The problem is that I have no idea what the "waba" article does. My main guesses on how to translate the name to English are "Death Knell of Sanity" and "Tormented by Death Knells", but I honestly don't know if either one is right.
From what a bit of Googling shows me, it appears to be an abbreviated version of 狂わなければ, the negative conditional form ("if one does not..."), but I'm not 100% certain.
Poking around, it looks like it was also used for Labyrinth of Touhou (floors 8 and 16), and someone translating its soundtrack interpreted it as "Death Bell if I Should Go Crazy". Kind of an odd phrase, making me wonder if they missed some bit of Japanese idiom. Interestingly, I got out of Wiktionary that 狂死--no preposition--specifically refers to dying in madness (or dying OF madness)...but that isn't much help with the 鐘 in there. {scowl} Preposition or no preposition, I wish I had a sense of whether 狂 could ever stand in for a verb without an addend (i.e. "Going Mad if There is No Death Knell", or better still/more idiomatically, "Maddened by a Failure to Die"). If, that is, 死鐘 can stand in for "dying at a given time" in Japanese idiom.
99% Invisible did an episode a couple of months ago on Bubble Houses. Such a brilliantly simple and effective design that was unfortunately just too ahead of it's time. With the recent rise of environmentalism and more contemporary building designs and amenities, it's likely they could make a comeback, I think.
For the poll, I guess I'll go for the peak of a mountain again. It was at a Travelodge but I could see the peak from my window so that counts, right?
99% Invisible did an episode a couple of months ago on Bubble Houses. Such a brilliantly simple and effective design that was unfortunately just too ahead of it's time. With the recent rise of environmentalism and more contemporary building designs and amenities, it's likely they could make a comeback, I think.
For the poll, I guess I'll go for the peak of a mountain again. It was at a Travelodge but I could see the peak from my window so that counts, right?
Unfortunately the circle is the least space-efficient shape for a building's footprint, so bubble houses and other round(-ish) eco designs run counter to the trend of increasing housing density.
Now I think I can make a proper phrase out of that "Death Bell if I Should Go Crazy"--"If My Sanity Dies, Declare Mine".
Glad y'all got back home safe!Thanks!They got a whole passel o' cottages like this all lined up together!A neat hotel?What the heck!?EggsCome t' think of it, Mizz Kogasa......I found a neat hotel in Shirahama, so we gotta go there next time!We're obliged for all you did!Oh, man, we want to go, we want to go!!♡After returning home...