I so love, love, love...Being like this - it makes my love, my fondness toward the Admiral overflow - it can't be stopped. Tha nowt but love, Admiral♡Nowt but loveHuh...Newt? That so?
/suki/ is, among various things, both 'love' and 'gap' - here, the Admiral is hearing /sukidarake/ and instead of Kongou's meaning of 'The Admiral is just full of love', he hears 'The Admiral is just full of holes', or something to that effect. As this is difficult to bring across in English, Kongou has switched to a heavy Barrovian accent to make her words confusing.