I like this artist's Satori too. A both firm and kind mind-reading mistress, who will put you through some pain to build your character but will praise you when you do succeed.
picnic said: Kanji lookup and google translate can only take me so far. Here's the text with two kanji missing that I couldn't find, represented with 「?」.
Satori: 見ていてひやひやでしたよ I was watching in fear
Yuugi: 何事もリアリティってのは必要だろ Yuugi: それに地「?」殿の住人を衰く思つてなかつたのも事「?」さ dunno what either of Yuugi's lines are saying
Okay, picnic's comment finally made me realize the missing subject in Satori's line is herself, not Okuu, so that one's done now. I think I've understood Yuugi's first line, too, but I don't want to write it until I can parse the remaining line:
地霊殿の住人(あんたら) is "residents of the palace (you guys)"; よくおもってなかったの is "things you haven't thought much about" (maybe?); 事実 is "reality";
and I just can't seem to shoehorn those bits into a cogent sentence.
Bumping for the translation of the last bubble untranslated, thanks in advance.
Making your own pet go through something that scary.You were pretty pleased about it yourself, weren't you?You're pretty awful, too.You poisoned this, din'cha?Ah, I just really want your corpse, so...That aside, you seem to have made yourself right at home.I see. Well, then, please enjoy yourself.That's included in my part of the deal, too.Wasn't all of that necessary though to maintain appearances?That's right. You'll have to live up to that deal until I'm satisfied.And anyway, it's a fact that I dislike you, palace folks.C'mon, I need some more tea.Just watching you gave me the chills.