Kazami Youka: Harem leader, who uses moe to build her own.
Actually, I'm waiting for some real hardcore developement... Things like who she actually is and stuff... (My guess is, she is a phantom created by Yuuka's desire to be accepted and loved...)
GreenDrag said: Actually, I'm waiting for some real hardcore developement... Things like who she actually is and stuff... (My guess is, she is a phantom created by Yuuka's desire to be accepted and loved...)
GreenDrag said: Actually, I'm waiting for some real hardcore developement... Things like who she actually is and stuff... (My guess is, she is a phantom created by Yuuka's desire to be accepted and loved...)
ExecutorBill said: What can change the nature of a man?
DUN DUN DUUUUUUUN...
It's like I'm playing Planescape Torment all over again!
RNGCombo said: Hopefully things won't go that way. Isn't it a good thing to have more Youkai moe around instead of less?
Youka is definitely a good thing. It would be nice if this comic is intended to be an ongoing series.
Looking at the previous comics that the author has made, however, I wouldn't be completely surprised at a deeper meaning to Youka's appearance (in b4 so many regrets that a *forest* of sunflowers may be grown from them).
Astrojensen said: Ten cookies has it that in one of the next comics, Yuuka is showing up and scaring Wriggle, who is then comforted/protected by Youka.
Why would Yuuka do anything to Wriggle? IF anything of that sort should ever happen, she would go againts Suika, Reimu, Marisa, and the rest... They are the people who take their time to lead Youka astray...
GreenDrag said: Why would Yuuka do anything to Wriggle? IF anything of that sort should ever happen, she would go againts Suika, Reimu, Marisa, and the rest... They are the people who take their time to lead Youka astray...
Why, you say... "Why not?" (c) Yuuka @ post #548200
ok..finally decided to fix the translation on the 2nd panel. 舐められ means to underestimate (that's the correct meaning). 舐る word by itself does mean to lick so perhaps that is the pun?. Wriggle did get licked to death. :)
suijin said: ok..finally decided to fix the translation on the 2nd panel. 舐められ means to underestimate (that's the correct meaning). 舐る word by itself does mean to lick so perhaps that is the pun?. Wriggle did get licked to death. :)
Could be a pun for translators. Possibly.
"Licked" is a slang in some parts of the U.S. for utterly defeated.
That was fun, big sis!I expect nothing less from my best pupil!......Hm?Waaaan! Thank god!Chibi's victory!Let's play again sometime!.....Ugh, to be humiliated like this... How could I underestimate her and end up getting licked, literally just like that...
舐められ means to underestimate. 舐る word by itself does mean to lick and that is the pun - Wriggle did get licked to death