Moonspeaker said: しゅーのだな = しゅうのうだな = 収納棚. Took me a bit to figure out, since Okuu's pronunciation's a little off. Not sure how you got "animals", though.
Perhaps I have mistaken by viewing it as じゅう, which could mean "beast". Though I don't know how you get that second う.
F.I.A said: Perhaps I have mistaken by viewing it as じゅう, which could mean "beast". Though I don't know how you get that second う.
Okay, I can see that. I didn't expect the second う either. It showed up as a sort of "variant spelling guess" when I tried searching for the kana string. The "dana" ending made me wonder if it was something to do with "tana" ("shelving", which would make sense in context). When 収納棚 showed up among the results, that seemed a sure bet.
nubfaec said: I think this sentence could use some more attention. Thanks for translating!
Tetsamaru said: Marisa said it would be impossible to have storage racks even though she pulled out some freaking chairs in the previous pages.....
guess it's an Item size limit.
Snnxxzz...Yeah, right, like that's possible!Hngh...Whoof.Whoa.What's wrong?
Hmm?
Paper CupPaper SpoonIt's... umm... nothing...
Yawn....
Well, Kourin prepped this stuff too—"just in case," he said.First, for inside the stall, we've got metal spoons and some bowls. The bowls are some kinda glass, but they're pretty sturdy, so it should be fine to use them as usual.Then we've got some paper cups and spoons ready for to-go orders.You're prepared as always, Marisa!Yeah, I guess! Anyway, let's sort them out before we do some sampling!Snnnxxx...Zzzz...Do you have any storage racks in your hat too?Mrmnn...