Still pondering how to translate the title. Literally, it would be "First Part Omitted Nice Beauty"...which makes no sense. "Zenryaku" (前略) is literally "first part omitted" and is usually used as a greeting in a letter when you omit the standard opening banter, such as discussing the weather. I've never seen it used otherwise, and can't figure out how to render it here.
It is usually hot over there, the rain just puts a damper on the whole thing since there is no sun to dry you afterward :\ also ducking always help =3 though dangerous >.>
darkspire91 said: You don't get THAT wet on the Jurassic Park ride. Worst I got was the bottom of my pants getting wet and I sat in the second row of the car. =P
Much like Splash Mountain, there's some luck involved.
Myself, I went to a Canadian Niagara Falls boat ride on a set of rapids that would dive and shovel in gigantic amounts of water on us. We went on with massive rain jackets, so we didn't get our actual clothes terribly wet, though we still had to change afterward. It felt really cold afterward, even though it was summer, so I know what these two went through. It can suck.
If you sit on the left side, mostly around the middle, you don't get as wet. The water comes down more on the right side. But even then, most of it goes right over the boat anyways.
Still pondering how to translate the title. Literally, it would be "First Part Omitted Nice Beauty"...which makes no sense. "Zenryaku" (前略) is literally "first part omitted" and is usually used as a greeting in a letter when you omit the standard opening banter, such as discussing the weather. I've never seen it used otherwise, and can't figure out how to render it here.
"Zenryaku" (前略) is used here because the author (or maybe wants to pretend that he) cannot remember this idiom. Some Japanese idioms (I believe including this one) are so complicated that even Japanese will make mistake when they are in the mood of using them.
BWOOSH THDMMMThe Jurassic Park ride.Wow, these dinosaurs are awesome!♡Uh-oh...I just remembered...What?At the end of this ride......you plunge into water!!GYAAAAA!?Back to Backdraft again.SPLOOSSHShiver
ShudderTremble
ShiverYou-Know-What Good-Looking Beauties The artist aimed to suggest a Japanese idiom, "Mizu mo Shitataru Ii Otoko/Onna" (a water-dripping good-looking man/woman) but instead wrote, "Mizu mo Shitataru Ii Bijin" (a water-dripping good-looking beauty). And so, this title became an incomprehensible phrase.