Edit
English: Hold, Release; Rakshasa and Carcasses
A song for Hatsune Miku. By Hachi (ハチ).
By Hachi
- Christmas Morgue
- Clock Lock Works
- Donut Hole
- Eine Kleine
- Engeki Terpsichore
- Lynne
- Matryoshka
- Mrs.Pumpkin no Kokkei na Yume
- Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro
- Ohime-sama wa Denshi-on de Nemuru
- Panda Hero
- Persona Alice
- Qualia
- Sajou No Yumekui Shoujo
- Suna No Wakusei
- Wonderland to Hitsuji no Uta
- World's End Umbrella
See Also
Lyrics and meanings
Some of Hachi's songs are known for their dark meanings hidden in seemingly meaningless metaphors. In this case, by playing back the song, you will find yourself in another song that reveals the hidden theme blatantly. Of course, if you understand Japanese. This song is an example of both.
- Playback version [WARNING: HIGH OCTANE NIGHTMARE FUEL]
-Lyrics taken from the edition by Pikaripeaches on deviant art, slightly altered to fit the song's original meaning.
-Notes adopted and translated from the explanation of GDRS(Chinese, http://gdrs.pixnet.net/blog)
Note: Hachi claimed that this song describes the malice that thrives in children's naivete. This explains some of the lyrics, seemingly.
-------------------
Welcome, please enjoy yourself tonight. Even the demons would find themselves intrigued in this feast of corruption. What you are about to see is the vicious cruelty that seems so playfully innocent.
A three-legged cat began to smile at me,"Madamoiselle, shall you play with me~?[*1]
The red leash tied to his own collar, even couldn't serve as a fourth leg[*2]
Ya ya ya yai yai yai ya~
An army of stupas had started singing, "Madamoiselle, shall you dance with us~?"[*3]
The hidden red flowers that bloomed by my feet, only were frowning and whining away[*4]
Carp streamers are tied onto their backs, expect a skull very soon~[*5]
Yai Yai, come on let's go hack around~
Yai Yai, wildly laugh as loud as you can~
Rai Rai, hold it in then release it~
Rai Rai, Rakshasa and carcasses~[*7]
1, 2, 3 spread that which is closed,[*6]
5, 6, 7 go put your hands up[*9]
The collar on the pine tree just keeps on swinging,[*8]
Swing, swing, swing, let's grab on it now
Take the trashy tricks that you grab, then throw them away in the fireplace.
The mean old python died near the tombstone, many of his cousins came over to quarrel,[*10]
"He had something for me before he passed away," but really the dead men tell no tales.
Ya ya ya yai yai yai ya~
Cute little flowers each costs only one, one after another, the cuties were sold[*11]
As for the ugly one that was remaining, no one even cared for her when she weeps in the corner[*12]
Yai Yai, come on, let's go make some mischief~
Yai Yai, just hop around and dance too~
Rai Rai, hold it in then release it~
Rai Rai, Rakshasa and carcasses~
3, 2, 1 kill the breath now, 7, 8, 10 now hold it in again[*13]
Even the towers(furnaces) coudn't stand the scalding,[*14]
A cat closes the door before it leaves its home[*15]
You would even think that it was none of your business! .......
You would even think that it was none of your business! .......
You would even think that it was none of your business! .......
What's the big deal about the woes of others?!
Yai Yai, let's go have ourselves a baby~
Yai Yai, Oh illusions Oh illusions~
Rai Rai, A B C D Enchantment~
Rai Rai, Rakshasa and carcasses~
1, 2, 3 then spread again, 5, 6, 7 go put your hands up
The birds yet to cry, I feel so empty in my abdomen[*16]
1, 2, 3 I'll see you tomorrow
With the thirst of an ogre or rakshasa, drink the blood of a wriggling python. Their words then change. The meaning of things come and go, nothing truly lasts forever; Even now I am telling the words, their meaning vary. But, what on earth am I babbling about? Anyway, let me finish such idle conversations. Now, clap your hands.
-------------------
*1: A cat which had lost a leg could mean Demi-monde and cats are also a metaphor for geisha in old Japanese culture. The whole sentence has a meaning of seducing someone to sell their body.
*2: The collar could mean a debt, and leash(紐(ひも))could also mean in Japanese slang supportings from behind or a man who orders women to earn money. And a red leash is a red string, which is a well-known metaphor for lovers. The whole sentence can be interpreted as saying that a marriage earn through selling one's body cannot replace freedom(the lost leg).
*3: Stupas(卒塔婆) are a kind of tower-shaped plank covered with scripture. They are erected in graveyards. They could represent people who have all of their desires written all over their faces, likely the Johns.
*4: The flowers that bloom by someone's feet might represent other prostitutes who aren't as popular.
*5: Carp streamers are hung during the children's festival(5th of May) in Japan by families that have boys, one for each (usually a metaphor for male). A male showing their belly should mean a certain behavior(needless to say), and pregnant with a skull means the child in abdomen must be aborted(destined to die before birth).
*6: If the interpretation is correct so far, that which is closed should mean legs, and legs being spread open suggests prostitution.
*7: Rakshasa[羅刹(らせつ)] is a type of demon that feeds on human flesh in Japanese folklore. The whole sentence is about one who devours(the "costumer") and that which was eaten(the prostitute). Then the previous sentence makes sense if it suggests the "repeating move" or the "continuous business".
*8: Matsu(pine) is the top rank of ancient Japanese prostitutes. The collar on the pine tree could stand for a bill held by a prostitute of the matsu rank. She swings it to brag about the money she earns.
*9: Putting up hands is the last move for the first line of the children's game song むすんでひらいて; here it bears the hidden meaning of giving up struggling.
*10: "Python" is old Japanese slang for "alcoholics". The line could mean that, after the poor drunk dad dies, all relatives(or maybe loan sharks) quarrel for his legacy.
*11: Along with the last line, the kids are being sold to compensate for debt. Because they need money urgently, the kids are sold very cheaply(one penny).
*12: Along with the last line, this requires no explanation.
*13: "Kill the breath" could actually mean not simply holding one's breath but killing the baby in the body(abortion). "Hold it again" means getting pregnant again. The line creates a metaphor for the painful process of repeating pregnancy and abortion.
*14: Written as "(high)tower" but read as "furnace", where the smith produces tools. The "object" is the sacred part of the female body used for production. It could represent the womb. The "scalding" could represent the repeating of the process of pregnancy and abortion that the prostitutes aren't used to.
*15: Because the cat(prostitutes of higher ranks or maybe other prostitutes who also lost their freedom) closed the door there's no way out, but the original wording for the "door"(襖) can also mean bed sheets. It could be interpreted as the cat pitying her suffering and recovering her opened sheets.
*16: Often, the word bird(鳥) in Japanese means chicken(a cock in this case). The bird is yet to cry states that it's before dawn and the empty abdomen could mean after abortion(the child is gone).
The following tags are aliased to this tag: musunde_hiraite_rasetsu_to_mukuro (learn more).