@ProtonicToaster 奏者 directly translates to a "player of an instrument". The official translation used is "praetor" due to her being Roman and they wanted to find a term with more relevance. 余 is me.
@ProtonicToaster 奏者 directly translates to a "player of an instrument". The official translation used is "praetor" due to her being Roman and they wanted to find a term with more relevance. 余 is me.
@zaregoto: I see, thanks for the correction, I'm a newbie with Japanese. I thought the bottom part had three straight lines, so when I drew it into Google Translator, 全 was first, and 余 came way after.