I see, thanks for the response, I hope there is someone who can translate it.
The first panel should be easy to understand so I'll skip that. As for "Walao Weh!", I'd translate(?) it as "WTF!". Fellow countrymen and our dear neighbours across the Causeway, please feel free to pitch in if you find it lacking =3
I guess Guin is inspired by the coming of Doctor Sleep to the theatres soon, what with reference to the Shining? =3
The first panel should be easy to understand so I'll skip that. As for "Walao Weh!", I'd translate(?) it as "WTF!". Fellow countrymen and our dear neighbours across the Causeway, please feel free to pitch in if you find it lacking =3
I guess Guin is inspired by the coming of Doctor Sleep to the theatres soon, what with reference to the Shining? =3
Our girl really needs more love though =/
Well, as a Malaysian, I can say you nailed it on the head but "Walao Weh" can be used in many ways, like the word "Fuck" is used in almost all situations.
Well, as a Malaysian, I can say you nailed it on the head but "Walao Weh" can be used in many ways, like the word "Fuck" is used in almost all situations.
I think Guin was going for the stardned you which is a call of surprise
Quit messing around! You guys want my boots up your ass!?
HOLY SHIT!!!
Singaporean English (and Malaysian English) exclamation of surprise, deriving from Hokkien, Literally means "my old (man)" (i.e. "father"), but it may possibly be derived from a minced oath version of walan, "my dick".
Can also be used positively or derisively, similar to English "damn" and similar expressions in other languages. Likewise, the degree of surprise and the intent of the speaker is conveyed by context and intonation.Hey! It's midnight! Go to sleep already!!