Point for translators: Hansel isn't calling her "Rumia" here, he's still calling her "Ru-chan", even now. That seems significant enough to put in the translation.
The way we initially translated it, he called her "Rumia" throughout, with the honorifics dropped, to the same effect. Others have come after and edited them back in to the other pages for whatever reason, somehow missing this one, creating the incongruity.
Tetrominon said: The way we initially translated it, he called her "Rumia" throughout, with the honorifics dropped, to the same effect. Others have come after and edited them back in to the other pages for whatever reason, somehow missing this one, creating the incongruity.
In a few places, I tried using the diminutive "Ru'", but no one else seems to have taken to it...
I can't see the lights from town... or any of the neighboring houses!?Huh...?Wha...what are you--!?Have we been sealed inside a closed space?!What could you want...Is that... Rumia?Rumia, is that you!?Did... Did you do this?A barrier?!