Moonspeaker said: Apologies for ruining the joke by explaining it, but I can't think of another way to phrase it so non-readers of Japanese would get it.
Not to worry, my brain is too broken broken broken to care after trying to figure WTFH is going on. Can atoms be turn to dust?
Mokou: 'cause nobody else can make Yuuka look so lame.
What is that...!?Yuuka < Michinaga <<<<< Mokou Oh, God...! I'm scared...!!Please hurry back to our household shrine.Ohh... no road is long with a good company leader...The standard saying is 旅は道連れ世は情け—"No road is long with good company." (That is, compassion is vital to living in this world the way good companions are vital to good travel.) This is a visual pun, since 道長 (Michinaga) and 道連れ (traveling companion) both start with the same kanji.Honored ancestor, what're you doing? In fact, Fujiwara no Fuhito, considered to be Mokou's father, is an ancestor of Fujiwara no Michinaga.