There's a movie on Youtube of my arrival, and I was considering linking to it yesterday: http://youtu.be/O6R6sYOkqW0 Alice-san really did come to greet me, see? :-) Anyone who doesn't want their dreams crushed had better not watch it. (^^;)
Reader-added tags include "That's high quality, Alice-san" and "Dream-breaker" (spelled out in katakana).
In honor of Solamarle's stand-in, the survey today is:
Let's have Kyouko say something! • The standard "Yoohoo!" • Make her shout her love • Dirty talk • Bawdy songs • "I know your secrets!"
Gyatee~ Gyatee~ Also, what's with the "Konnichiwa" in the first panel? Was that just discretion, Moonspeaker, or is there something goofy in the way it's written?
Wellp, somebody already posted a link in the last comic, but this one roughly corresponds to http://youtu.be/Oix330CM4QM, or at least the early portions of it. Also, kyaaa, Kyoukomarle~
Nyxshade said: Gyatee~ Gyatee~ Also, what's with the "Konnichiwa" in the first panel? Was that just discretion, Moonspeaker, or is there something goofy in the way it's written?
It was written out in katakana, so it was emphasised as the syllables alone rather than the meaning even in Japanese.
It's funny how most of the comments on Pixiv are saying stuff along the lines of "So, this [crossplaying Alice] is what you can do in a free country...". One guy even called him "a hunk".
Allen_Walker said: It's funny how most of the comments on Pixiv are saying stuff along the lines of "So, this [crossplaying Alice] is what you can do in a free country...". One guy even called him "a hunk".
Ha ha, really? That's awesome. Glad to see they're having fun with it.
Allen_Walker said: It's funny how most of the comments on Pixiv are saying stuff along the lines of "So, this [crossplaying Alice] is what you can do in a free country...". One guy even called him "a hunk".
Is there any way you could translate a few comments for here? The description always adds to the comic, but I'm curious what they have to say.
Skyknight said: And meanwhile, coastal Massachusetts has been getting several hours' worth of rain--at about the same time Mizuki's begun drawing his events here.
Not much rain when he was actually here, but plenty when he commences the yonkoma? Notos has one interesting sense of humor...
It's bizarre alright. The whole weekend of AB itself was almost perfectly dry.
Watch the video linked from the Pixiv description I translated. See the guy translating for Mizuki-san, wearing the tan T-shirt with the Shikieiki ribbons on the sleeve? That's Solamarle.
Aldemotte said: Pardon me for asking but who is Solamarle?
If you watch the youtube video that features Mizuki being picked up from the airport by the American dudes, he's the Indian(?)-looking guy who's also translating for Mizuki.
ilkj said: Is there any way you could translate a few comments for here? The description always adds to the comic, but I'm curious what they have to say.
Especially about the America trip.
アリスがダンディ・・・w Alice is a dandy...lol
アメリカでは日常茶飯事なのか Is that an every day occurrence in america?
ようつべワロスwww空港であんな格好とかwwwwww LOL at the youtube vid. You really dressed like that at the airport? lol
Not the best translations, but they get the point across.
And here's to hoping he does the stack of Money the size of your hand scene next.
I think we need comments of these strips participants from now on. It'll be much more fun that way, so guys, if you don't mind, please tell us what really happened/what you think from now on, 'kay? :3
Well, I was kind of interested in cosplaying Kyouko when the TH13 demo came out. I suppose I'll have to do it now!
Kogasa-san, konnichiwaaa!!I'm your interpreter, Kasodani Kyoukoooo!!Whoo, yeah!♥Welcome to America!I'm glad you accepted the invitation from me!Not at all. I'm just happy I was invited.Thank you very much!!Thank you so much!Deep BowwwwAre you possibly picking a fight?I can't believe you really fell for such a suspicious invitation!Incredible!