Inchlings. Somebody please notify touhouwiki about Kobito's best translation.
They already know that, and in fact Sukuna is called a Inchling. I think many wanted to keep "Kobito" because it's more Japanese-like, like Youkai, Oni or Tengu.
Terajin's Shinmyoumaru is probably the cutest Shinmyoumaru I've seen so far. I didn't even like Terajin's art much before, but since recently, I'm starting to be a huge fan.
Based on the size of the butterfly (it's a Kale Butterfly, there are several subspecies), I'd say the picture is very close to natural size on my 17" laptop.
If you go by the size of the Kale Butterfly (or Small White, as it is often called), what you see here is an almost 1:1 scale image of Sukuna, if slightly larger.
If you go by the size of the Kale Butterfly (or Small White, as it is often called), what you see here is an almost 1:1 scale image of Sukuna, if slightly larger.
Precisely my point. When looking at the image, I can imagine her running around on my desk.
I say translation is bad not because there's anything wrong with the concept, but because the execution has been fundamentally broken to the point where it needs to be rethought entirely and maybe even given a new term for itself. I also say humans are fundamentally broken precisely because they tell me the previous is desirable, that condemning principles until they're convenent is desirable.