And then, the "Flower Garden" will begin soon!! Okay?!?! Do you guys get it?!Two references here - one to the song "硝子の花園" (The Flower Garden of Glass) sung by Nozomi and Eli. The second one is a reference/play on Maki's catchphrase ”イミワカンナイ" (I don't get it).pantIve...always...loved you too...It's "I love you," right?! Then, hurry up and say "I love you"!! Aaaahhhh! So frustrating!! Enough already!
The Iがloveってyou structure isn't really translateable to English, as it essentially relies on Japanese grammar to get across. She's saying, if I were to translate it more literally "Say "I "love" to you!" or something like that.pantErichi...Geeeez!! You guys are so annoying! You guys always have this lovey dovey aura, try to see it from other's point of view too!Okay! Smoooooch!You guys are seriously super troubles--C'mon! Hurry up and kiss?!?!!without hesitation!I've always loved you...You guys can do it if you try, can't you! For christ's sake!