You could be right, I had interpreted "ばか!別に" as being Kyonko's line in defense of Haruhiko saying "じゃー", as in "well then, [if you can't handle it]..." or something to that effect. The way it reads now it could very well be the faucet.
THAT is SO EVIL! XD and i actually know someone who did this. (later that day, she slaped him, nearly broke his jaw XD)
Ah! Heavy!Hmm?You fool! You just haveCleaning dutyI'm soaking the dust cloth sohold this for a momentEh? OKwell then...to hold it there...*shake*Wha- you tell me to hold it...Anyways, quickMake it quickIt's heavy...*kiss*Bring that heeeereeee ♪He got me