I have no idea what sort of thing she's trying to say with that random English "Delivery", so I have only faint ideas of what デリバリーってもの is supposed to mean. Especially since "Delivery Health" means "prostitute". Is she trying to say she doesn't do "delivery" things -- so, "slutty things like that"? That almost makes sense, but... what?
I have no idea what sort of thing she's trying to say with that random English "Delivery", and I have only faint ideas of what デリバリーってもの is supposed to mean. Especially since "Delivery Health" means "prostitute". Is she trying to say she doesn't do "delivery" things -- so, "slutty things like that"? That almost makes sense, but... what?
"Touching someone's breasts is something you go hit up a callgirl for, right!?"
"Touching someone's breasts is something you go hit up a callgirl for, right!?"
I'm starting to agree that this is probably the intended meaning here.
I'm an inch away from putting this in Translation Request Lunatic Mode.
EDIT: By the way, thanks for the help on panel 2 -- that does make more sense, but I think, though, she's talking about the topic of "saying that sort of thing to another person." So, not something she wants to talk about. This matches her evasiveness and facial expression. I think between us, we've got that one nailed down.
I'm starting to agree that this is probably the intended meaning here.
I'm an inch away from putting this in Translation Request Lunatic Mode.
EDIT: By the way, thanks for the help on panel 2 -- that does make more sense, but I think, though, she's talking about the topic of "saying that sort of thing to another person." So, not something she wants to talk about. This matches her evasiveness and facial expression. I think between us, we've got that one nailed down.
Well,"wa" is strictly speaking a topic marker, and can be translated as such (About X...), but usually most translators forgo that to avoid clunky-sounding sentences which may even obscure the meaning of the original passage. E.g.. almost nobody translates "Watashi wa X" as "about me, I'm X". Usually it's straight up "I'm X", but the translation will vary somewhat depending on the specific nuance of wa and X.
Tenshi's response in Panel 2 is basically a dere-ish response to a potentially embarrassing comment. The implied message is probably a request to grope her breasts, or possibly a comment on how her breasts have grown. "to omou" is added at the end to make it a cagey response.
M: Can I grope your tits? F: Um, I don't think that's something you should ask from a girl...
M: Did your boobs get bigger? F: Um, that's hardly an appropriate comment to make to a girl, I think...
Note also that 言う means to say or utter something. One word, or a short sentence or so. Not to hold a conversation or discussion over. It differs from 話す (roughly equivalent to English "speak").
I have no idea what sort of thing she's trying to say with that random English "Delivery", so I have only faint ideas of what デリバリーってもの is supposed to mean. Especially since "Delivery Health" means "prostitute". Is she trying to say she doesn't do "delivery" things -- so, "slutty things like that"? That almost makes sense, but... what?
She is trying to say "delicacy", in the sense of "tact and consideration", but she gets the English word wrong and says "delivery" instead. "Delicacy" is somewhat common loan word when used in that sense - "Don't you have any delicacy?" is a response to somebody else being too forward.
I have no idea what sort of thing she's trying to say with that random English "Delivery", so I have only faint ideas of what デリバリーってもの is supposed to mean. Especially since "Delivery Health" means "prostitute". Is she trying to say she doesn't do "delivery" things -- so, "slutty things like that"? That almost makes sense, but... what?
Looks like "the delivery-delicacy joke" came from Yu-Gi-oh 5D's.
I can only really see #1 working realistically given that Tenshi is literally a child who has stopped aging.
What did you say!? I do too have boobs! I do!Hey! Hey!...uhhh...yeah...What do you want? What are you looking at?
Creep.
WhichHinanawi TenshiIs The One You Like?
Erm... 'bout that... I don't think you should talk about that sort of thing with another person.WHAT!? TH-THEY'RE REAL! OBVIOUSLY, I WOULD THINK!What!? No, hey, you can't touch them! You can't possibly think I do "callgirl" things like letting people feel up my breasts, do you!?