So I went through the wiki (and Cleveland's character story questline)... and Herada Mitsuru's Cleveland seems entirely different from her canon self (not that I mind). Also for some strange reason the wiki insists on translating all the Chinese kinship terms and honorifics into Japanese.
Oh well, I'm going with Clevedad (克爹) instead of Clevebro (クリーブ兄貴), because it sounds better (and funnier) that way.
NNescio said: Also for some strange reason the wiki insists on translating all the Chinese kinship terms and honorifics into Japanese.
in a number of cases the chinese text already tries approximating the japanese. a comical one is saratoga snubbing being asked to call you "oniichan" - the beta test of the english version of the game had someone just throw the chinese line through google translate, resulting in her declining to call you "leonidoff sauce", which the chinese approximation of "oniichan" seems to translate into somehow.
The difference faces on those octopus wieners are amazing.
Clevedad's Girly Bento
Commander, here!!Then maybe I'll ask Helena next time?"I want to eat the bento that Cleveland makes," said the Commander in her character story...AL questline event.Clevedad made a bento and brought it over.Yeah...
But I'm not really girlish after all,Even the side dishes have only meat in them...so I have nothing but 'mannish' dishes in my repertiore...Ohhhh!
You really made one, huh.Oh, no, no, I'm happy enough that you're willing to make one for me...Hmm?
Clevedad's Bento
• Large serving of rice
• Fried chicken karaage
It's okay, Commander, you don't have to flatter me such!T-Though...
fidget
Ehh!?
shakeYou made a proooper girly bento, didn't you?shakeshakeI'm happy even it's just flattery... maybe! ♪shake