I don't know what japanese words mean, but the correct translation of Red Alert Soviet March: Our Soviet Union conquers the whole world. From the Neva River to Europe. Around the world they will sing: "The capital, vodka and our Soviet bear"
I don't know what japanese words mean, but the correct translation of Red Alert Soviet March: Our Soviet Union conquers the whole world. From the Neva River to Europe. Around the world they will sing: "The capital, vodka and our Soviet bear"
I don't know Russian, so I'll just take your word for it. Japanese words are pretty much the same except a few points. One of which is kinda peculiar... @NNescio Can you take a look at the displine line? It's...well, a way of usage I'm not too familiar with,
@BarefeetChaser Regarding the "disciplines" line, I can't help with Japanese, but the current translation is pretty close to what the Russian text says here. "Наш Советский Союз покарает...весь мир" translates to "Our Soviet Union will punish...the whole world". "Conquers" would require a different word, "покоряет". I'm not sure if there are official lyrics somewhere, but just listening to the song it's pretty hard to discern which of the two is being used.
So it's literally punish then? I got all the Russian lines from @anoninko , so whatever he/she says counts for me. And that's the iffy part...punish? For...what? I keep having this weird taste in my mouth, that's why I switched to displine. Still, it's weird to me. Unless conquer, displine, and punish are actually interchangeable somehow...
So it's literally punish then? I got all the Russian lines from @anoninko , so whatever he/she says counts for me.
I think that the variant with "conquer" would make more sense, but the Russian text in this comic uses a different word.
And that's the iffy part...punish? For...what? I keep having this weird taste in my mouth, that's why I switched to displine. Still, it's weird to me. Unless conquer, displine, and punish are actually interchangeable somehow...
Well, not necessarily "punish", "покарает" can also be translated to "chasten" or even "scourge", depending on context. Definitely not "conquer" though.
I think that the variant with "conquer" would make more sense, but the Russian text in this comic uses a different word.
Well, not necessarily "punish", "покарает" can also be translated to "chasten" or even "scourge", depending on context. Definitely not "conquer" though.
The Japanese here is punish for sure. Maybe. Let's wait for the expert.
I don't know Russian, so I'll just take your word for it. Japanese words are pretty much the same except a few points. One of which is kinda peculiar... @NNescio Can you take a look at the displine line? It's...well, a way of usage I'm not too familiar with,
BarefeetChaser said:
So it's literally punish then? I got all the Russian lines from @anoninko , so whatever he/she says counts for me. And that's the iffy part...punish? For...what? I keep having this weird taste in my mouth, that's why I switched to displine. Still, it's weird to me. Unless conquer, displine, and punish are actually interchangeable somehow...
懲罰 and pokarat' (conjugated to 3rd person future pokaraet here) both mean "to punish" in the "to inflict a penalty upon" sense. Both words imply that the other party is under (or soon to be under) the power of the punisher, and has done something to justify the punishment somehow (by breaking some law or rule). There is some difference in nuance though -- pokarat' is stronger and more 'emotional' and can be used often in prose and speech to chastise a religious/ideological/national enemy, while 懲罰 is usually more technical and legalistic (in Japanese, that is, Chinese 懲罰 is more generic).
I vote "smite" to convey the meaning more precisely.
In any case, very good job with the Japanese translation here.
___
They probably started off with English lyrics, using "conquer", which somehow managed to morph into pokaraet for some weird reason. The Russian lyrics is quite silly in several places, but it fits the campy, B-movie feel of Red Alert very well. Sadly they mangled the pronunciation so bad, you can't distinguish the individual words.
Semi-official version gave us this version: Our Soviet Union subjugates the whole world Like a gigantic bear from the East. The sheep wander aimlessly, without any cause, Yet the Soviet bear's on the hunt.
Turret doesn't match the BT series turret that I know of. Maybe it's the T-26 light tank? There's not quite enough detail on the turret to pinpoint the make of the tank it's attached to.
Hey Tashkent, you do realize that song was made by EA? You know, the kings of evil capitalism?
Our Soviet Union smites all.
-aaaah!!
Oo-raaaaa-
SOVIET
From Europe to the very end of the Far East.the whole world, from Europe through Neva to the EastOur Soviet Union will punishThe capital, vodka, and the great Soviet Russia!
RESURRECTION
The capital, vodka, and our Soviet bear!Around everywhere on the Earth they will sing:Around the world they will sing: