Edit: @Paracite: Would "All hands, abandon ship!" work better for 総員退避? It doesn't match the literal meaning as well, but it's the equivalent nautical command, since 総員退避 is only issued when the ship is about to sink or is otherwise a lost cause (such that all crew are told to evacuate). Both the Japanese and English versions are can also be used metaphorically to exhort others to give up a lost cause or to escape from a bad situation.
You'd think that a Swedish ship would know how to actually open that can of horrors (in a bucket or a vat full of water) but apparently not.
I'm pretty sure that none of her crew brought a can of the stuff within several kilometers of anywhere she was docked especially when they were on sortie. Besides, doing it properly is too boring for a party trick.
A Kansai comedian's "Don't do it" means "Do it" — so said Eugen!ALL HANDS, ABANDON SHIP!STOP FOOLIN' AROUND!This ain't no laughing matter!A parlour trick... what should I even do...?The party was off the hook.I told you that was the one thing you can't be doin', didn't I!?Ya idjit!I'm Gotland!
I'll be performing the Surströmming Opening Ceremony!!Got-yan, that's the one thing 'ya can't be doing, okay?Darn straight~
It'd be mighty bad to do that, hear?With my back to the wall like this, all I have left is that...