I tried translating as best I could, but there are some things I need help with. On the fourth panel (well, the fourth picture) I'm not entirely sure what 小鋼炮 refers to. I gave it a guess, but someone with more knowledge about cars should check. On the last picture, I left the first half of Ark's speech bubble untranslated because I don't know what it means. It shouldn't affect a reader's understanding too much(hence why I left it like this), but it's still incomplete. Lastly, the artist uses a number of "wrong words" (puns) to form jokes. For example, the verb for shame "辱" is written as "乳"(breast or milk); "the british empire" (大英帝國) was written as "the great clitoris empire" (大陰蒂國, yes, they sound the same in Chinese). I'm not sure how I should translate this, or if I should translate this at all. I'll have leave it to more experienced translators, unfortunately. (Awaken, my master!) Sorry in advance for the trouble.
I tried translating as best I could, but there are some things I need help with. On the fourth panel (well, the fourth picture) I'm not entirely sure what 小鋼炮 refers to. I gave it a guess, but someone with more knowledge about cars should check. On the last picture, I left the first half of Ark's speech bubble untranslated because I don't know what it means. It shouldn't affect a reader's understanding too much(hence why I left it like this), but it's still incomplete. Lastly, the artist uses a number of "wrong words" (puns) to form jokes. For example, the verb for shame "辱" is written as "乳"(breast or milk); "the british empire" (大英帝國) was written as "the great clitoris empire" (大陰蒂國, yes, they sound the same in Chinese). I'm not sure how I should translate this, or if I should translate this at all. I'll have leave it to more experienced translators, unfortunately. (Awaken, my master!) Sorry in advance for the trouble.
Reminds me of the races that take place at night when the streets are deserted. People still do this here. I can still hear engines rev up in the distance.
Can't imagine Warspite being a hoon, but a good mangaka can make it work. :)
I tried translating as best I could, but there are some things I need help with. On the fourth panel (well, the fourth picture) I'm not entirely sure what 小鋼炮 refers to. I gave it a guess, but someone with more knowledge about cars should check. On the last picture, I left the first half of Ark's speech bubble untranslated because I don't know what it means. It shouldn't affect a reader's understanding too much(hence why I left it like this), but it's still incomplete. Lastly, the artist uses a number of "wrong words" (puns) to form jokes. For example, the verb for shame "辱" is written as "乳"(breast or milk); "the british empire" (大英帝國) was written as "the great clitoris empire" (大陰蒂國, yes, they sound the same in Chinese). I'm not sure how I should translate this, or if I should translate this at all. I'll have leave it to more experienced translators, unfortunately. (Awaken, my master!) Sorry in advance for the trouble.
The phrase"小钢炮(simplified Chinese)"means hot hatchbacks.Your Chinese is pretty good. "干哦,我看你明明自己想玩嗨,去换台阿斯顿马丁回来再说"should be translated into this:"Oh crap,you literally just want to have some fun on your own,go and switch to an Aston Martin" One thing interesting is that Bismarck uses the phrase"油炸佬"to shame the Brits.If you just translate the phrase into two parts,"油炸"actually stands for the cooking method of fry.I think the reason of the author to use this phrase is because we Chinese consider fish and chips as the "National Dish"of Britain and English food is often considered to have a bad taste. (My English isn't very good and I'm sorry for the means of this sentence might be expressed inappropriatly.)
Updated
Precisely! It is time to display the glory of great old Blighty!Methinks you just want to have fun yourself. Go get yourself an Aston Martin first, then we'll talk.The stupid frogs are hooning on the street down there.Are you trying to get to heaven, old hag!?Well, how do you plan on achieving that, milady? Punish hooning by joining the ranks of those hooning dogs?We must give these cocky frogs a lesson!
I'm desperately in need of some French-shaming!!Ah, finally done with these meaningless antics?Ark! I have decided to not shame the French!Hahahaha! These brits just suck!Who's that... ?Tsk, got caught with our skirts off by the krauts.Pull up to the roadside, let's see if she can still run...I just finished telling you...
This fossil of a car can't handle it...I! WANNA! SHAME! KRAUTS!Hmm? Why is smoke coming out?Don't step on the gas so abruptly...Worry not! Have a look, Ark. Isn't this splendid? SWAP YOUR HIGH-HEELS OUT FIRST!!To read pace notes, of course. Have faith in our Black Tea Vertical Stabilizer. Let's set off on some French-shaming once you're ready!Eh? Why do I have to get on as well?Um, Warspite? I don't think this ancient car can catch up to that sport compact of the frogs. It has no turbocharger, and it's a front-wheel drive...It certainly is a little annoying. However, this has not reached a level that affects daily lives. We need not concern ourselves with these motherless children...