In retrospect, it's very sweet and to the point. It sums up all her feelings and words that she wanted to say without the over-emotional face-to-face meeting.
"I'm back" maybe she's at the next stop when she wrot that message and got on another train just to come back and see Miku. Who know's with Minami. Also Hamo wallpaper.
Oh, that's it, you freaking train. You arleady had your moment of glory with 5 Centimeters Per Second's ending, but now this? Next time, you better crash into a trainwreck before thinking about pulling another bittersweet ending.
Incidentally, the gap between the English reactions and the Japanese reactions to this amuses me. The Japanese commenters are all like "ahh, what a great story", "amazing how so many feelings can be conveyed in so few words", "T_T" and so on, while the English commenters are all like "Not enough!" "Anticlimactic!" "Stop that train!"
...I guess some things don't cross the language/culture barrier very well...
Yuuichi-kun said: Fixed the note regarding the squiggly lines email address, which is meant to be Ruko's address, not Miku's =)
I was wondering what that "T" meant. TOTALLY makes sense now, thanks.
SuperKawaiiNeko said: I changed "okaerinasai" and "tadaima" from "welcome back" and "I'm back" to "Welcome home" and "I'm home"
This is a more traditional interpretation, and I think it holds a little better with the weight and intent of the scene.
Except it doesn't make much sense since Ruko doesn't live in Vocalo town. I understand okaerinasai, that was a mistake on my part. However, even though the interpretation is correct, tadaima as I'm home feels off (a more literal translation would be Here I am). Due to Ruko not living in Vocalo town and this event being only a temporary visit, she can't really say "I'm home" if she wasn't staying there permanently. Reverting it to I'm back.