I was looking at this and was like "Whoa, since when was Cirno's name that complicated?" and I saw the Chinese tag. I have since decided that it must be a pain to write in Chinese.
superclack said: I was looking at this and was like "Whoa, since when was Cirno's name that complicated?" and I saw the Chinese tag. I have since decided that it must be a pain to write in Chinese.
Not exactly. When transliterating proper nouns the Chinese like to use complicated, uncommon characters because combination simpler characters tend to appear like a common noun.
RandomRangerWhite said: Why is our language so hard to understand? *is also a Chinese*
Anybody would find a language hard when they did not learn nor try to learn it.
And I think it's a shame for people who like Japanese stuffs for more years cannot distinguish Japanese writings with Chinese/Korean/ect at first glance.
rantuyetmai said: Anybody would find a language hard when they did not learn nor try to learn it.
And I think it's a shame for people who like Japanese stuffs for more years cannot distinguish Japanese writings with Chinese/Korean/ect at first glance.
The funny thing is my original language WAS Chinese, but over time throughout the years I just started slowly forgetting the language and the writing. In other words...I failed miserably.
jjj14 said: This doujinshi is actually in Chinese, which is weird since the cover page is in Japanese...
Looks like this is a Chinese hard-translation of a Japanese original, judging by the cover and the obvious editing marks around most of the sound effects. (Kamo Nari's other stuff is just Japanese; in particular, compare pool #2155, which is a vignette from this same story.)